Friday, February 5, 2016

ये कौन आता है तन्हाइयों में जाम लिए

ये कौन आता है तन्हाइयों में जाम लिए
जिलों में चाँदनी रातों का एहतमाम लिए

(जिलों = चमक-दमक, आभा), (एहतमाम = प्रबन्ध)

चटक रही है किसी याद की कली दिल में
नज़र में रक़्स-ए-बहाराँ की सुबह-ओ-शाम लिए

(रक़्स-ए-बहाराँ = बहारों का नृत्य)

हुजूम-ए-बादा-ओ-गुल में हुजूम-ए-याराँ में
किसी निगाह ने झुक कर मेरे सलाम लिए

(हुजूम-ए-बादा-ओ-गुल = शराब और फूलों के समूह), (हुजूम-ए-याराँ = दोस्तों की भीड़)

महक-महक के जगाती रही नसीम-ए-सहर
लबों पे यार-ए-मसीहा-नफ़स का नाम लिए

(नसीम-ए-सहर = सुबह की शीतल हवा), (यार-ए-मसीहा-नफ़स = ईसा मसीह की साँस की दोस्त :- इंजील के अनुसार हज़रत ईसा की फूँक से मुर्दे ज़िन्दा हो जाते थे)

किसी ख़याल की ख़ुशबू किसी बदन की महक
दर-ए-क़फ़स पे खड़ी है सबा पयाम लिए

(दर-ए-क़फ़स = पिंजरे/ जेल का दरवाज़ा), (सबा = मंद हवा), (पयाम = सन्देश)

बजा रहा था कहीं दूर कोई शहनाई
उठा हूँ, आँखों में इक ख़्वाब-ए-नातमाम लिए

(नातमाम = अधूरा स्वप्न)

-मख़्दूम मोइउद्दीन

Abida Parveen



Jagjit Singh

No comments:

Post a Comment